Home

รูปภาพของ Pradi
Pradi
Rating 4
Posts: 255
Joined: 10-02-2004
ผมเห็น คำจำกัดความของมันว่า โฟล์เดอร์บ้าน หรือบ้ัานของ...(ชื่อ) ผมขอติงหน่อยเพราะเห็นมาหลายรุ่นแล้ว แต่ยังไม่เห็นใครติง หรืออาจมี มาช่วยกันออกความเห็นหน่อยไหมครับ เพราะมัน่ น่าจะเป็นตัวหลักอะไรตัวหนึ่งที่ไม่นาจะปลว่าบ้านถึงแม้ภาษาอังกฤจะเป็นHOME ก็ตาม เพราะความหมายที่แตกต่างระหว่างHOMEกับHouseก็มีอยู่ ผมไม่ได้จบเอกภาษาหรอก แต่อยากให้ทะเลซึ่งมีแนวโน้มว่าจะเป็นโอเอสแห่งชาติสมบูรณ์มากๆ ขึ้นไป ขอโทษครับที่ร่ายยาวเกี่ยวกับความคิดตัวเอง เอาอารายดีครับช่่วยกันคิดครับ ทะเลไทย ที่นี่ทะเล My TLE สะดือทะเล 5555 หรือวางรูป สมอ หรือโลมา เลยไหม
และ คำว่า เครื่องมือช่วยเหลือสำหรับผู้พิการ หรืออะไรทำนองนี้ เห็นมีสองสามที่ น่าจะตัดคำว่าผูพิการถึงแม้จะมีเครื่องหมายผู้พิการ ซึ่งการตัดก็ไม่ได้หมายความว่าไม่เอื้อแก่ผู้พิการ เพราะคนปกติก็ต้องใช้เมนูนั้นด้วย ซึ่งต่างกับสถานที่ที่กำหนดให้สำหรับผู้พิการ(เท่านั้น)ใช้ ถ้าคนปกติไปใช้ก็โดนสังคมทำโทษให้อายไปเลย น่าจะเหลือแค่ เครื่องมือช่วยเหลือ ก็พอ
ขอออกความเห็นเท่านี้ก่อนครับ ถ้าไม่เห็นด้วยก็ไม่เป็นไรครับ [addsig]
--
อยากใช้ทะเล ก็อย่าลังเล เพราะก็รู้อยู่ว่าทะเลมันกว้าง ไม่มีวันจบสิ้น
รูปภาพของ ไม่ออกนาม
ไม่ออกนาม
Home

ผมว่าโดยเป้าหมายแล้วมันก็เหมือนกับ My Computer บนวินโดวส์
แต่โดยวัตถุประสงค์มันก็คือพื้นที่จัดเก็บข้อมูล งั้นผมเสนอเป็น "พื้นที่เก็บข้อมูล" ครับ

รูปภาพของ Noi
Noi
Rating 5
Posts: 391
Joined: 13-12-2002
Home

ผมว่า "พื้นที่ส่วนตัว" ก็น่าจะดีนะครับ
[addsig]

รูปภาพของ DraughtMan
DraughtMan
Rating 4
Posts: 227
Joined: 04-08-2004
Home

คำว่า Disable น่าจะแปลว่าผู้ด้อยความสามารถ ซึ่งจะดีกว่าคำว่าผู้พิการ ซึ่งแปลตาม dictionary แต่ไม่เหมาะสมกับบริบทและเนื้อหา ผมว่า ผมจะอาสาไปช่วยแปลดีมั๋ยครับ เนี้ย แม้ว่าผมจะไม่ได้จบ Eng แต่ผมก็พอจะทำได้บ้าง
[addsig]

--

ประธานกลุ่มคอมพิวเตอร์และอินเตอร์เน็ต 121 ม.3 ต.สง่าบ้าน อ.ดอยสะเก็ด จ.เชียงใหม่ 50220

www.sangaban.org
รูปภาพของ narachai
narachai
Rating 2
Posts: 63
Joined: 30-11-2002
Home

ถ้าสนใจช่วยแปลก็ยินดีนะครับ
ข้อมูลสำหรับการแปล KDE ครับ
จากคุณโด่งอ่ะ ครับ
----------------------------------------------------------------------------
สำหรับขั้นตอนแรกในการเข้าร่วมแปลก็ไม่ยากครับ

1. ก่อนอื่นควรสมัครเข้ารับ mailing list ของ kde-i18n
ก่อน
โดยสมัครได้ที่
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-doc/

2. ขอ CVS Account สำหรับ check-in และ check-out
ไฟล์ที่แปลได้นะครับ
โดยส่งชื่อแอคเคาทน์ที่ต้องการและรหัสผ่านที่เข้ารหัสด้วยคำสั่ง
perl -e "print crypt('<your
password>','<xy>'),\"\n\";"
โดยสมัครไปที่อีเมล์ sysadmin@kde.org ครับ

หลังจากได้ cvs account แล้วก็ลงมือแปลได้เลยครับ
อ้อ อย่าลืม checkout ไฟล์ po ก่อนละครับ

#***********************************************************

$ cd My_CVS_dir
$ export CVSROOT=:pserver:donga@cvs.kde.org:/home/kde
$ cvs login
Logging in to server:donga@cvs.kde.org:2401/home/kde
CVS password:
$ cvs co kde-i18n/templates
cvs checkout: Updating kde-i18n/templates
...
...
...

$ cvs co kde-i18n/th
cvs checkout: Updating kde-i18n/th
...
...
...

*****************************************************
ไม่ว่าจะแปลเสร็จหรือแปลค้างไว้ยังไง
ก็ควรจะเช็คอินไฟล์กลับไปยังเซิร์ฟเวอร์ด้วยนะครับ
เพื่อให้คนอื่นในทีมสามารถจะเช็คเอาต์ไฟล์ที่อัพเดตได้ครับ
*****************************************************

ยินดีต้อนรับสู่การแปลภาษาอันหฤหรรย์ครับ เหอ ๆ
โด่งอ่ะ.
----------------------------------------------------------------------------

[addsig]

รูปภาพของ narachai
narachai
Rating 2
Posts: 63
Joined: 30-11-2002
Home

สำหรับ gnome ก็ดูรายละเอียดที่ลิงก์นี่ครับ http://gnome-th.sourceforge.net/
[addsig]

รูปภาพของ frog_yod
frog_yod
Rating 2
Posts: 24
Joined: 02-03-2005
Home

ยังไงก็ช่วยกันแปรเถอะท่าน.... ผมผู้ซึ่งเป็นสาวก TLE กำลังรอคอยการกลับมาในเวอร์ชั่นใหม่ที่ สุดยอด... จริงๆ จากกบทะเล :P

Syndicate content