คำว่า "challenge"

รูปภาพของ ไม่ออกนาม
ไม่ออกนาม
คำว่า "challenge" จะแปลว่าอะไร เจอบ่อยในประโยคว่า
Invalid challenge from server. ใช่แปลว่า "ท้าทาย" หรือเปล่าถ้าแปลแบบนี้ฟังดูแปลกๆ ไม่ค่อยเข้าใจ
รูปภาพของ kamthorn
kamthorn
Rating 4
Posts: 206
Joined: 29-11-2002
คำว่า "challenge"

จากโปรแกรมไหนเอ่ย?

ที่เคยเจอคือ challenge key (ในเรื่อง s/key อีกแล้ว) หมายถึง server จะส่ง challenge key มาเรา แล้วเราก็เอา key นี้มากใส่ใน One Time Password Calculator คำนวณด้วยรหัสผ่านซึ่งเราทราบคนเดียว จะได้เป็น Pass Phrase ซึ่งใช้ได้ครั้งเดียวออกมา

คำพวกนี้แนะนำว่าไม่ต้องแปล เพราะเป็นคำเฉพาะ น่าจะใช้ทับศัพท์ไปเลย ถ้าแปลละเป็นงงกันหมด

แต่จะใช้คำว่า challenge เฉยๆ ก็กระไร งั้นแปลอย่างนี้ละกัน

Invalid challenge from server = รหัส challenge จากเซิร์ฟเวอร์ไม่ถูกต้อง
[addsig]

รูปภาพของ Foggy_Ritchy
Foggy_Ritchy
Rating 3
Posts: 139
Joined: 29-12-2005
คำว่า "challenge"

มันจำเป็นต้องแปลทุกคำเลยเหรอ ? ผมว่าบางคำไา่จำเป็นหรอก ทำให้เกิดความสับสนและเป็นการสร้างกำแพงภาษาสำหรับผู้ใช้ด้วย

เพื่อให้ผู้ใช้หัดหาและหัดอ่านภาษาอังกฤษเพื่อติดต่อกับ forum อื่นใน ต่างประเทศได้ควรแปลไม่ทุกคำที่ไร้สาระหรอก

อย่างหัวข้อนี้สังเกตเห็นว่าหากแปลแล้วจะมีแต่ทำให้ผู้ใช้สงสัย และถ้าไม่ใช่คนที่รู้เรื่องลึกซึ้งในวงการจะงง

ทั้งหมดเป็นความเป็นส่วนตัวของผมครับ ไม่ต้องคิดมาก

--

"God plays dice with the universe. But they’re loaded dice.
And the main objective of physics now is to find out by what rules were they loaded and how we can use them for our own ends."

Joseph Ford of the Georgia Institute of Technology :

Syndicate content