รูปภาพของ ไม่ออกนาม
ไม่ออกนาม
ขอเพิ่มคำ
ขอเพิ่มคำถามอีกอัน คือ การแปล ตัวผมเอง ก็เลือกแปลเป็นประจำแทบทุกวัน ( ข่าว BBC news & MSNBC world news ให้ รร แห่งหนึ่ง ) แต่มีความเห็นว่า วิสามัญนาม และศัพย์ทางเทคนิค ไม่ควรจะใช้ภาษาไทย เพราะ ศัพย์เหล่านี้ ไม่มีการสะกดที่เป็นมาตรฐาน ที่แน่นอน ยกเว้น ศัพย์ที่มีมานานแล้ว เช่น โรงภาพยนต์ เป็นต้น ฉนั้น style การแปลของผมนี้ อาจจะขัดกับคนแปลผู้อื่น ทำให้ หน้าตาของเอกสาร ออกมา ร้อยพ่อพันแม่ อยากถามว่า หากผมจะแปล( ยกตัวอย่าง) ว่า "Linux เป็นระบบปฎิบัตการที่ ฟรี ที่สังคม Open Source ให้กับ สังคมพวกเราได้ใช้กัน" แบบนี้ จะรับได้หรือเปล่า samira samilan

ตอบ

Captcha
พิมพ์ตัวอักษรที่ท่านเห็นในรูปด้านบนในช่องด้านบนนี้ หมายเหตุ: การสมัครเป็นสมาชิกท่านจะได้รับความสะดวกในการเขียนเนื้อหา
Copy the characters (respecting upper/lower case) from the image.